圣經搜索 圣經朗讀 圣經下載 圣經apk 圣經圖片 圣經地圖
NIV KJV
每時靈糧:
圣經目錄
舊約
新約
現在的位置:首頁 > 主題分享

  圣經中英文各版本介紹

作者:未知  來源:來自網絡  點擊數:
分享到:

中文版本
中文和合本 (CUV)
新標點和合本 (CUVNP)
圣經新譯本 (NCV)
呂振中譯本 (LUV)
思高本
現代中文譯本 (TCV)
英文版本
Amplified Bible (AMP)
美國標準譯本 (ASV)
簡易英文譯本 (BBE)
當代英文譯本 (CEV)
達比譯本 (DBY)
時事譯本 (GNB)
英文欽定本 (KJV)
格林直譯本 (LITV)
現代英文欽定本 (MKJV)
消息譯本 (MSG)
新美國標準版本(NASV)
新世紀譯本 (NCV)
新英文翻譯本 (NET)
新英文譯本 (NEB)
新國際版本(NIV)
新英文欽定本 (NKJV)
新生活譯本 (NLT)
新校定標準版本 (NRSV)
恢復譯本 (RCV)
校定標準譯本 (RSV)
校定韋伯斯特譯本 (RWB)
環球英文圣經 (WEB)
楊氏直譯本 (YLT)
中文版本

 

圣經和合本 (UNV)

介紹:《圣經和合本》又名《和合本》,由來自不同基督教派的成員聯合翻譯而成,翻譯工作以圣經英文欽定譯本的修訂本(Revised Version)為基礎,并輔以圣經原文作為核驗。整個過程始于1890年,當時的計劃中包含三個版本的和合本圣經——兩本文言文譯本和一本白話文譯本。 翻譯于1919年完成,一本混合的(amalgamated)文言文版圣經和一本白話文版圣經從此誕生。隨著五四運動和新文化運動的開始,和合本圣經成為 了中國第一本用白話文出版的譯著。此版特點為:一、譯文為白話,為凡識字的人所能了解。二、譯文需為普通的語言,不用本地土話及方言。三、文體易解,但也清麗可誦。四、譯文需與原文切合。五、難解之處,應竭盡所能,直接譯出,不可僅譯大意。
出版地:
初版日期:1919年
 


 

 

新標點和合本

介紹:《新標點和合本》圣經完全采用1919年出版的《和合本》圣經,內文沒有修改。此版本與原來的和合本不同之處有:一、以一般通用的標點符號代替《和合本》卷首「凡例」所用的標點方法。二、用現在通用的字,如用「夠」,不用「彀」;用「才」,不用「才」等。為了容易辨別,問句中的「那」用「哪」字。三、采用更適合的人名以及更通用的地名。四、注有平行經文;五、更改代名詞的第三人稱,男性和共同性用「他」,女性用「她」,動物用「它」,事物用「它」。六、新舊約用詞盡量統一。其他細節請看《新標點和合本》圣經卷首第四頁「說明」。
出版地:聯合圣經公會
初版日期:1988年
 


 

 

圣經新譯本 (NCV)

介紹:《圣經新譯本》又名《環球圣經新譯本》,是一本圣經譯本具有以下四個特點: 忠于原文、易讀易懂、信仰純正、高舉基督。譯者是三十多位華人圣經學者。新約圣經初版: 1974 年,新舊約全書出版年份:1992年。主要翻譯原則是:從原文圣經直譯,以現代的白話文表達。從2001年開始,《新譯本》的出版機構是環球圣經公會。
出版地:環球圣經公會
初版日期:1974年
 


 

 

呂振中譯本 (LUV)

介紹:《呂振中譯本》是呂振中牧師以一人之力,把希伯來文和希臘文的原文譯成的中文圣經譯本。1946年,燕京大學宗教學院出版為呂振中出版了《新譯新約全書》。譯文采用直譯的方式,盡量表達原文每字之意義,并保持原文之結構。于1952年,呂振中修訂其譯本,并于1970年正式出版整本《圣經》全書。此譯本特色為:一、以直譯為主,一詞一字都甚為留意。二、不避免非中國式語法,將新約時代原文的真意義。三、保存原文結構,不增不減、不趨易、不避難,務使語氣連貫,輕重得體。
出版地:燕京大學宗教學院
初版日期:1946年
 


 

 

思高本

介紹:思高本是今日華語天主教(羅馬公教)人士最普遍使用的圣經譯本。這是第一部翻自原文的公教圣經全譯本。香港思高圣經學會(方濟各會雷永明神父主持)是這個公教圣經全譯本的翻譯和出版單位,所以通稱思高譯本或思高本。此譯本特色為:一、先照原文翻譯,再參考不同古譯本和考據家意見,以修補瑪索辣原文。二、譯文保存閃語族的風格,根據上下文探索每個字。三、用淺白語體,適合普羅大眾用。四、圣經注解,重點于啟示道理和圣經背景兩方面。五、圣經中專有名詞,一律音譯;而舊譯專有名詞則沿用。六、一些學科名詞,則按最新之辭典與專書。七、關于圣經學范疇,則以建立正確純正中文語調的術語。八、語文:法律部份要嚴肅簡要,史書要變化生動,箴言要敏銳精辟,詩歌書要柔和熱烈,誄文要憂郁凄愴,頌贊要莊重神圣,訓誨要侃侃詳談;諄諄善誘。
出版地:思高圣經學會
初版日期:1968年
 

 

現代中文譯本

介紹:現代中文譯本,是于1979年出版的中文圣經譯本,又于1997年出版《現代中文譯本修訂版》,對象是剛接觸《圣經》的讀者。譯者有監于華人最常用的《圣經和合本》字句暗晦難明,與現代中文的文句有差距。其次,考古學發現許多較接近使徒時代的原文圣經抄本,用此作為譯本的依據,更能有效闡明真理。故此譯者決定出版通順易懂、又具時代特色的《圣經》。此譯本特色為: 一、譯文忠實地傳達原文的意思。二、以「意義相符、效果相等」為原則翻譯。三、口語形式勝于書寫形式。必須讓基督徒與非基督徒同樣能懂。使人一讀就懂,一聽就明。四、適合中學程度人士用語。五、采用普遍的國語。
出版地:
初版日期:1979年
 


 

編者:
出版地:
出版日期:
 


介紹:于1901年最初出版,它最初是由它最有名的全名,但很快就來到了有其他名稱,如美國的修訂版,美國標準修訂,修訂的美國標準圣經,和美國標準版。
出版地:
出版日期:
 


簡易英文譯本 English Bible in Basic English (BBE)

編者:C.K. Ogden of the Orthological Institute
出版地:England: Cambridge Press
出版日期:1949, 1964
 


當代英文譯本 Contemporary English Version/ Bible for Today's Family (CEV)

編者:
出版地:Nashville: Thomas Nelson
出版日期:1991
 


達比譯本 The English Darby Bible (DBY)

編者:Darby, John Nelson
出版地:Public Domain
出版日期:1890
 


時事譯本 Good News Bible/ Today's English Version (GNB)

編者:
出版地:New York: American Bible Society
出版日期:1976
 


英文欽定本 King James Version  (KJV)

編者:
出版地:
出版日期:
 


生活譯本 The Living Bible (LB)

編者:Taylor, Kenneth
出版地:Wheaton, IL: Tyndale House Publishers
出版日期:1971
 


格林直譯本 Green's Literal Translation of the Bible   (LITV)

編者:Green, Jay.P.
出版地:
出版日期:Copyright 1976 - 2000. Used by permission of the copyright holder, Jay P. Green, Sr
 


現代英文欽定譯本 Modern King James Version  (MKJV)

編者:Green, Jay.P.
出版地:
出版日期:Copyright 1962 - 1998. Used by the permission of the copyright holder, Jay P. Green, Sr
 


消息譯本 The Message Bible (MSG)

編者:Peterson, Eugene
出版地:Colorado Springs, CO: NavPress
出版日期:1993
 


新美國標準版本 New American Standard Version (NASV)

編者:
出版地:La Habra, CA: The Lockman Foundation
出版日期:1977, 1995
 


新世紀譯本 New Century Version/ The Everyday Bible (NCV)

編者:
出版地:Dallas: Word Publishing
出版日期:1988
 


新英文翻譯本 New English Translation (NET)

編者:
出版地:
出版日期:Copyright 1999
 


新英文譯本 New English Bible (NEB)

編者:
出版地:Cambridge: At the University Press,
出版日期:1972
 


新國際版本 New International Version (NIV)

編者:
出版地:Grand Rapids: Zondervan
出版日期:1984
 


新英文欽定本 New King James Version  (NKJV)

編者:
出版地:Nashville: Thomas Nelson
出版日期:1982
 


新生活譯本 New Living Translation (NLT)

編者:
出版地:Tyndale Charitable Trust
出版日期:1996
 


新校定標準版本 New Revised Standard Version (NRSV)

編者:
出版地:Grand Rapids: Zondervan
出版日期:1990
 


恢復譯本 Recovery Version (RCV)

編者:
出版地:Anahiem, CA: Living Stream Ministry
出版日期:1999
 


校定標準版本 Revised Standard Version (RSV)

編者:
出版地:Grand Rapids: Zondervan
出版日期:1971
 


校定韋伯斯特譯本 Revised Webster's Bible (RWB)

編者:Webster, Noah
出版地:Public Domain
出版日期:1995
 


韋伯斯特譯本 Webster's Bible (WB)

編者:Webster, Noah
出版地:Public Domain
出版日期:1833
 


環球英文圣經 World English Bible  (WEB)

編者:
出版地:Longmont, CO: Rainbow Missions, Inc.
出版日期:
 


楊氏直譯本 Young's Literal Translation  (YLT)

編者:Young, Robert
出版地:Public Domain
出版日期:1898
 


 

美國標準譯本 American Standard Bible (ASB)

英文版本

Amplified Bible (AMP)

錄入:天涯
最新感想共有 位網友發表了感想
發表感想
用戶名: 密碼: 驗證碼:
匿名?
基督教歌譜 在與您共讀圣經 
末平分野100手救援彩金